Mustafa Düzgünman
-
T. S. Eliot in his essay ‘Tradition and the Individual Talent’ says that tradition cannot be inherited, and if you wish to follow it you must do so with great labour. Islamic arts such as calligraphy, ebru (paper marbling), tezhib (gilding) and miniature painting are all traditional arts which need ‘great labour’ and this knowledge
-
Yahya Kemal, ‘Ziyaret’ şiirinde şöyle seslenir: “Eski mîmâra nasıl rahmet okunmaz burada?/ Suyu cennetten akıtmış bu güzel manzarada;/ Bu diyarlarda, saatlerce temâşâya değer, / Çiniden, solmayacak bahçeler açmış yer yer”. Yahya Kemal’in Atik Valde’yi anlattığı şiirindeki gibi çinileriyle solmayacak bir bahçeyi andıran Yenicami’nin Hünkâr Kasrı, bugünlerde ebrudan bir başka çiçek bahçesine ev sahipliği yapıyor. Kasrın
-
“Aşk damla oldu tekneye aktı gönül/ Gül dala kondu maşuka sarktı gönül / Ebru bu dendi öd kitre dile geldi / Sular tutuştu rengarenk baktı gönül”… ‘Ebruname’ adlı şiirinde duygularını böyle anlatan Mustafa Düzgünman için Muin Nursen Eriş’in hazırladığı ‘Mustafa Esat Düzgünman ve Ebru’ adlı kitap, Düzgünman’a ve sanat anlayışına dair pek çok bilinmeyeni anlatıyor.