Çeviri Edebiyat

  • Saygın edebiyat ödülü Man Booker’ın desteklediği Nielsen Book’ın araştırmasına göre Britanya’da çeviri edebiyatın payı geçtiğimiz yıla oranla yüzde 5.5 oranında artmış durumda. Yayıncılık sektöründe, 27.1 milyon Dolar değerindeki bu pay, çeviri edebiyata odaklanan pek çok yayıncı için olumlu bir gelişme, çeviri edebiyata odaklanan bağımsız yayıncılar adına ise bir zafer olarak görülebilir. Britanya’da yayımlanan çeviri edebiyatının

    Read more →

  • Zaman zaman yazar ve yayıncıların eleştirilerine maruz kalan online kitap satış devi Amazon, geçtiğimiz hafta salı günü, önümüzdeki beş yıl içinde çeviriye 10 milyon dolar yatırım yapacağını duyurdu. Amazon’un bünyesindeki Amazon Crossing’in çatısı altında gerçekleşecek proje, çeviri kitap çeşitliliği artırmayı amaçlıyor. Dünya edebiyatına yeni sesler kazandırmayı hedefleyen teşvik, çeviri kitap pazarında az görülen dillere ve

    Read more →

  • Nobel ödüllü Alman yazar Günter Grass’ın (1927-2015) Teneke Trampet adlı eserinin yeni bir çevirisi, Akılçelen Kitaplar’dan Fikret Çalışlar imzasıyla yayımlandı. Fakat alışılmışın aksine, çevirmenin adı kitabın ön kapağında değil, içinde yer alıyor. Bu tür yayıncılık anlayışı son dönemlerde dikkat çekerken; “çevirmenin adının ön kapakta mı olması gerekir, bunun bir kuralı var mı?” tartışması yeniden gündeme

    Read more →