• Bazen söylentiler bir kar topu gibi yuvarlanır. Büyür, kocaman olur. Sonrasında efsaneye dönüşür ve sahibini ezer geçer. Bu türden bir öykünün içindeyiz şimdi. Efsane şöyle başlıyor. Kahramanımız, II. Dünya Savaşı sırasında gönüllü olarak Alman Hava Kuvvetleri’ne katılır. 1944’te Kırım üzerinde uçarken uçağı düşürülür ve kendisi de ağır yaralanır. Kahramanımızı uçağın düştüğü yerde yaşayan göçebe Tatarlar…

    Read more →

  • Orhan Pamuk, Kara Kitap’ta “Esrâr-ı hurûf, harflerin seslerine kulak vermeyi gerektirir ve bir de bilmeyi, bilinemezliği. Mikrokozmosu makrokozmosa bağlar; harfi kitaba, kitabı da kâinata.” diye yazar. Elif Şafak da bir yazısında, “Hurufi ki suçlandı, kovalandı, yanlış anlaşıldı ve mahkûm edildi, yaradılanın suratında Rab’dan ibareler gördüğü için… Hurufi ki suçlandı, kovalandı, yanlış anlaşıldı ve mahkûm edildi…

    Read more →

  • Şişli Abide-i Hürriyet Caddesi No: 5. Çocuk cıvıltılarının, zil sesine karıştığı günlerin yıllardır duyulmadığı altı katlı kâgir bir bina. Eşiğine vardığınızda Türk bayrağı ve okulun minik tabelası olmazsa kutu kutu pencereli binayı Şişli’de, her an kapısından birilerinin çıkıp “Buyurun nereye bakmıştınız?” diye soracağı koca bir apartman sanabilirsiniz. Burası 1875 yılında Feriköy Avukat Caddesi’nde açılan ve…

    Read more →

  • Büyük bir coşkuyla beklenen, içinde türlü türlü umutları, korkuları barındıran İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti için bugünden itibaren geriye doğru 120 gün saymaya başlayabilirsiniz. Sayılı gün çabuk geçer derler. Ama bu zamanlar pek hızlı geçmeyecek gibi. Malum pek çok sanatçı, projesinin onaylanmasını, izleyiciler de ortaya nelerin çıkacağını bekliyor. Bu ‘büyük buluşma’nın tomurcukları, yavaş yavaş açmaya…

    Read more →

  • Turkish literature has been translated into 39 languages and has reached 50 foreign countries thanks to the efforts of the Ministry of Culture and Tourism’s Translation Subvention Project (TEDA), which decided during its first meeting of the year to provide state funding for the translation of an additional 83 books. The authors whose literary works…

    Read more →

  • Brought to İstanbul following Sultan Selim I’s conquest of Egypt, the Mukaddes Emanetler (Sacred Trusts) have been carefully preserved in the Topkapı Palace for long years but are only now viewable by the public at large. Among the most important of these articles is the Hırka-i Şerif, considered an important relic left behind from the…

    Read more →

  • Türk Kültür Sanat ve Edebiyatının Dışa Açılma Projesi (TEDA) değerlendirme kurulu, yılın ilk toplantısında 83 kitabın çevirisine destek verdi. Böylece yaklaşık beş yılın sonunda Türk edebiyatı 39 dille, 50 ülkeye ulaştı. En çok dile çevrilecekler arasında liste başını Ahmet Hamdi Tanpınar ve Orhan Pamuk çekiyor. İki yazarın okur kitlesi Japonya, Lübnan, Rusya, Hırvatistan, Güney Kore,…

    Read more →

  • Yavuz Sultan Selim’in Mısır’ı fethinin ardından İstanbul’a getirilen, daha sonra sayısı artarak paha biçilmez bir hazine haline gelen ‘Mukaddes Emanetler’, yıllarca Topkapı Sarayı’nda özel bir ihtimamla korundu. Bu emanetlerin en önemlilerinden Hazreti Muhammed’e ait (sas) Hırka-i Saadet, padişahların yanı başında bulunmakla şeref duydukları bir hatıraydı. Öyle ki gittikleri her yere Hırka-i Saadet’i de götüren padişahların…

    Read more →

  • Hattat Halim Özyazıcı yazıya, kalemini îtîna ile yontan, ona bu sanatı sevdiren babasının teşvîki ile başlar. 1914’te Medresetü’l-Hattâtîn açılınca, buraya talebe olur. Hasan Rıza Efendi’den, Kâmil Akdik’ten, Hulûsi Efendi’den, İsmail Hakkı Altunbezer’den, Ferid Bey’den, Said Bey’den çeşitli tarzlarda hat meşk eder. Halim Efendi’nin klâsik manada icazetnamesi olmasa da el pençe divan durup ders aldığı hocaların…

    Read more →

  • Ahmet Rasim ‘Manzaranın güzelliği biraz hüznünde yatar.’ der. Bu sözü Orhan Pamuk’un, “İstanbul’un hüzünlü bir şehir olduğunu başkalarından işitmek beni niye bu kadar mutlu ediyor?” sözüyle yan yana okursak İstanbul’un ruhunun hem Doğulu hem de Batılı yazarları nasıl içine çektiğini daha iyi anlayabiliriz. Sözü biraz daha uzatıp, “Yazar, ‘Hüzün ki en çok yakışandır bize’ dizesine…

    Read more →